Fiorella De Nicola

.design .lomografia .ricette .città .erasmus

Breathe Gentle, la versione inglese di Indietro. Dedicata a Vincenzo 07/09/2009

Il nostro idolo, Tiziano Ferro, Tizzy per le fan, non contento di farci scervellare sul probabile (o improbabile) significato delle sue canzoni ha pensato di aumentare il grado di difficoltà d’interpretazione dei suoi testi.

Primo: ha tradotto Indietro in inglese (e non vi dico cosa diventano i versi  ‘Ricevo il tuo contrordine speciale. / Nemico della logica morale. / Opposto della fisica normale). Secondo: ha deciso di pronunciare la lingua del Bardo come se abitasse ancora a Latina e non – udite, udite – a Londra. Si vede che la full immersion in Inghilterra non serve a molto.

Vi invito a sentire il ritornello: quel ‘breathe gentle, be gentle trasformatosi in un più mediterraneo ‘Vincenzo, Vincenzo’.

Però, in fondo, gli vogliamo bene. A Tiziano e a Vincenzo in egual misura.


 

6 Responses to “Breathe Gentle, la versione inglese di Indietro. Dedicata a Vincenzo”

  1. Rosa Says:

    Fiorella, sei un mito! Il tuo post ha educato il mio orecchio. Adesso voglio bene anch’io a Vincenzo…

  2. Rosa,
    l’unico problema è che adesso – almeno io – mi ritrovo a canticchiare ‘vin-cen-zo, vin-cen-zo’, che non è nè inglese nè italiano… ma al massimo vagamente napoletano :-D

  3. michele Says:

    oggi qualcuno mi ha detto che tiziano ferro avesse fatto outing, dicendo nella versione inglese di indietro di amare un certo vincenzo! assurdo! ho ascoltato la canzone senza leggere il testo, e anch’io mi ero convinto che dicesse vincenzo!!!!!! incredibile!

  4. certo che ama vincenzo! noi tutti amiamo vincenzo :-D

    e amo anche il mio prof d’inglese che in due ore scarse alla settimana mi ha insegnato una pronuncia appena appena più convincente di quella di tiziano, off course (di corsa, come direbbe lui)!

  5. Maria Says:

    Anche io ho avuto al stessa sensazione la prima volta, e anche LUI ci scherza su questo fatto del Vincenzo, ma bisognerebbe chiedere a qualche lingua madre inglese e vedere se a loro sembra così ovvio come a noi che dica Vincenzo. Comunque per la cronaca è il contrario: la canzone l’ha scritta in inglese e tradotta in italiano (con la collaborazione di Ivano Fossati). Di fatto però è praticamente un’altra canzone.
    Gruppo Disincantati fan di Tiziano Ferro
    http://www.facebook.com/group.php?gid=37258914799

  6. purtroppo per lui anche i lingua madre inglese confermano che dice proprio ‘Vincenzo’…

    ma il fossati originale o quello di rocco tanica (http://www.youtube.com/watch?v=ESQQ1WF9jW0)?
    :-D


Leave a Reply